Page 172 - Interno komuniciranje v globalnem projektnem timu
P. 172
9 Analiza podatkov
prepreke v maternih jezikih sogovornikov. Hkrati pa je izrazoslovje, ki
je specifično za določeno stroke, lahko vir nesporazuma. Predvsem pri
tem izpostavi različni izrazoslovji ekonomistov in tehnične stroke, ki
sta se križali tudi v okviru izbranega globalnega projektnega tima.
Vodja kitajskega dela izbranega globalnega projektnega tima je v in-
tervjuju poudaril, da je komuniciranje v globalnem projektnem timu
toliko pomembnejše zaradi različnih kultur in jezikov, ki so v projekt
vpleteni. Hkrati pa se preplet kultur in jezikov odraža v internem ko-
municiranju v globalnem projektnem timu. Že sama izbira komunika-
cijskega kanala je tako deloma pogojena s kulturo. Na Kitajskem tako
komuniciranje, tudi v poslovne namene, najpogosteje poteka preko
aplikacije WeChat ali preko telefona. Posebnost Kitajske je tudi reguli-
rana uporaba družbenih omrežij. Od leta 2019 dalje je tako zaradi »ne-
česa« med Ameriko in Kitajsko prepovedan Facebook, kot je pojasnil
sogovornik.
Sodelovanje s Slovenci na projektu je označil kot dobro, saj so v lo-
kalni enoti organizacije poznali našo kulturo. Dolgoletni direktor tam-
kajšnje enote je bil namreč Slovenec, tudi nekaj drugih zaposlenih pri-
haja iz Slovenije. Velikokrat je bila kitajska enota tudi deležna obiskov
slovenskih kolegov. Pri tem se je nekoliko razgovoril in povedal, da
pozna celo nekatere slovenske filme in del slovenske zgodovine. Tako
je bil seznanjen s tem, da je bila Slovenija včasih del Jugoslavije, in je
pri tem omenil, da sta imeli Kitajska in Jugoslavija v 60. letih prejšnje-
ga stoletja vzpostavljeno zelo dobro sodelovanje.
Tudi z Nemci so na projektu sodelovali brez večjih težav, saj so šte-
vilni kitajski kolegi predhodno delali v nemških podjetjih. Nasploh je
bil s sodelovanjem v izbranem globalnem projektnem timu zadovoljen.
Ker je imel v okviru usklajevanja dejavnosti pri izbranem projektu z
drugimi projekti organizacije precej stika z Japonci, je podal tudi svoj
vtis o tem narodu. Japonci so sicer prav tako azijski narod in je njiho-
va kultura tako v marsičem sorodna kitajski, vendar je pri sodelova-
nju z Japonci iz izkušenj izpostavil številne jezikovne težave, ki so na
prejšnjem projektu nekajkrat celo privedle do konflikta. V splošnem
glavni razlog za nerazumevanje med različnimi vpletenimi kulturami
pri projektu vidi v pomanjkljivem znanju angleškega jezika.
Opazil pa je, da se medsebojno razumevanje izboljšuje s trajanjem
sodelovanja, pri čemer so rezultati opazni po letu in pol ali dveh. V
intervjuju je povedal tudi, da člani projektnih timov na Kitajskem veli-
ko pozornost in pomen posvečajo osebnim odnosom v timu. Tako je v
172

