Page 167 - Interno komuniciranje v globalnem projektnem timu
P. 167

Analiza podatkov po kategorijah tematike raziskovalnih vprašanj  9.1
            go internega komuniciranja pri delu izbranega globalnega projektne-
            ga tima. Komuniciranje je bila hrbtenica projekta oz. lepilo, ki je tim
            držalo skupaj. Komuniciranje je zajemalo večino delovnega časa članov
            tima, vsi procesi v timu so namreč potekali na temelju komuniciranja.
              V primeru izbranega globalnega projektnega tima je vlogo komuni-
            ciranja posebej izpostavil izbruh pandemije, ki je onemogočil osebne
            stike med člani in tako otežil komuniciranje med njimi. Ugotovili smo,
            da udeleženci v raziskavi različno interpretirajo, kaj pojem komunici-
            ranje zajema. Nekateri ga pri tem dojemajo zgolj kot prenos informa-
            cije med posamezniki. Izbrana organizacija internemu komuniciranju
            posveča veliko pozornosti in s svojimi zaposlenimi komunicira na šte-
            vilne načine. Kljub temu v procesu projektnega vodenja v izbrani orga-
            nizaciji priprava načrta komuniciranja ni posebej opredeljena.

            Vloga kulturnih in jezikovnih razlik pri internem komuniciranju
            v izbranem globalnem projektnem timu
            Tema analize kategorije »Vloga kulturnih in jezikovnih razlik pri inter-
            nem komuniciranju v izbranem globalnem projektnem timu« je izpe-
            ljana iz RV2.

            Analiza intervjujev
            Kulturne in jezikovne razlike so se v internem komuniciranju izbra-
            nega globalnega projektnega tima odražale na različne načine. Inženir
            tehnologije je razlike zaznal že pri primernosti izbire komunikacijskih
            kanalov za komuniciranje s pripadniki posamezne kulture. Tako je s
            kitajskim delom projektnega tima in nemško prodajnico komuniciral
            pretežno po elektronski pošti in Microsoft Teamsu, medtem ko je z
            lokalnim delom projektnega tima poleg elektronske pošte komuniciral
            pretežno ustno. Preko pisnega komuniciranja je po njegovem opaža-
            nju lažje premoščal jezikovne prepreke s kitajskim delom projektnega
            tima, poleg tega je bilo na ta način komuniciranje preglednejše in sle-
            dljivejše. Povedal je, da vsebine virtualnih sporočil kitajskih kolegov
            velikokrat ni razumel, zato je pravilnost interpretacije preverjal preko
            povratnih virtualnih sporočil ali Microsoft Teamsa, kar pa je bilo ča-
            sovno zamudno.
              Pri kulturnih razlikah med Slovenijo in Kitajsko je izpostavil kitaj-
            sko »domoljubje« oz. težnjo po favoriziranju lastnega trga. Meni, da je
            med zaposlenimi v Sloveniji izrazitejša pripadnost organizaciji, med-
            tem ko so kitajski zaposleni pripadnejši lastnemu narodu. Kot primer


                                                           167
   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172