Page 170 - Interno komuniciranje v globalnem projektnem timu
P. 170
9 Analiza podatkov
spremembe, izpostavi njihovo prevzemanje odgovornosti. Kot ve po-
vedati, včasih Kitajci niso želeli prevzemati odgovornosti, dandanes pa
opaža, da ni več tako.
Kljub povedanemu doda, da se je pri svojem preteklem delu veli-
kokrat srečal s posamezniki, ki niso sovpadali z omenjenimi kulturni-
mi stereotipi o njihovem narodu. Razumevanje med posamezniki iste
kulture je po njegovem mnenju lažje tako zaradi skupnega jezika kot
zaradi »predhodnega razumevanja« ter »načina komuniciranja«, ki sta
posledici skupnega kulturnega ozadja: »Na primer Japonci imajo spe-
cifičen način izražanja, potrebno jih je pravilno razumeti. Če rečejo, da
bo nekaj težko doseči, pomeni da bo nemogoče. Tudi Nemci in Slovenci
imajo takšne posebnosti. Tega se moraš pri komuniciranju zavedati in
upoštevati pri interpretaciji povedanega. Če na primer Kitajec reče, da
bo nekaj naredil, ne moreš biti prepričan, da je to izvedljivo. Pomeni
bolj, da bo poizkusil narediti.«
Opazil je tudi, da se pri komuniciranju v projektnem timu ne odra-
žajo le razlike v kulturi posameznikov, temveč tudi njihovi pripadnosti
stroki. Tako se npr. dva inženirja med seboj bolje razumeta kot inženir
s prodajnikom. Posamezne stroke imajo namreč po njegovem mnenju
svoje izrazoslovje, »slovar« oz. »način razmišljanja«. Ob tem omeni
tudi organizacijsko kulturo, predvsem v podjetjih, ki so bila kot nove
akvizicije pred kratkim dodane matični organizaciji. Slednja namreč
še vedno prilagajajo svojo organizacijsko kulturo novi matični orga-
nizaciji. Organizacijsko kulturo matične organizacije sicer sogovornik
ocenjuje kot zelo odprto, saj je »vsakomur dovoljeno reči kar koli in
komur koli«, ne glede na hierarhijo. Pri drugih organizacijah v avto-
mobilski dobavni verigi nasprotno opaža strožje upoštevanje njihove
organizacijske hierarhije.
Inženir projektne kakovosti ima dolgoletne izkušnje z delom na
različnih funkcijah v avtomobilski industriji in se je pri svojem dose-
danjem delu precej srečeval z drugimi kulturami. O delu v izbranem
globalnem projektnem timu je povedal, da posebnosti zanj ni bilo, saj
ni prvič delal s Kitajci. Omenil je, da je zato kakšno stvar večkrat ali
podrobneje preveril, saj naj bi bilo za Kitajce znano, da »hitro obljub-
ljajo« in včasih dajo od sebe pomanjkljiv izdelek samo zato, da ujamejo
rok ali zadostijo zahtevi. V intervjuju je dejal, da je pri projektnem delu
nasploh treba upoštevati, da so deležniki različni, prihajajo iz različ-
nih kultur in imajo različna ozadja. V izbranem globalnem projektnem
timu ni prepoznal nikogar, ki bi bil popolnoma nov, brez izkušenj pri
170

