Page 170 - Interno komuniciranje v globalnem projektnem timu
P. 170

9  Analiza podatkov
                spremembe, izpostavi njihovo prevzemanje odgovornosti. Kot ve po-
                vedati, včasih Kitajci niso želeli prevzemati odgovornosti, dandanes pa
                opaža, da ni več tako.
                  Kljub povedanemu doda, da se je pri svojem preteklem delu veli-
                kokrat srečal s posamezniki, ki niso sovpadali z omenjenimi kulturni-
                mi stereotipi o njihovem narodu. Razumevanje med posamezniki iste
                kulture je po njegovem mnenju lažje tako zaradi skupnega jezika kot
                zaradi »predhodnega razumevanja« ter »načina komuniciranja«, ki sta
                posledici skupnega kulturnega ozadja: »Na primer Japonci imajo spe-
                cifičen način izražanja, potrebno jih je pravilno razumeti. Če rečejo, da
                bo nekaj težko doseči, pomeni da bo nemogoče. Tudi Nemci in Slovenci
                imajo takšne posebnosti. Tega se moraš pri komuniciranju zavedati in
                upoštevati pri interpretaciji povedanega. Če na primer Kitajec reče, da
                bo nekaj naredil, ne moreš biti prepričan, da je to izvedljivo. Pomeni
                bolj, da bo poizkusil narediti.«
                  Opazil je tudi, da se pri komuniciranju v projektnem timu ne odra-
                žajo le razlike v kulturi posameznikov, temveč tudi njihovi pripadnosti
                stroki. Tako se npr. dva inženirja med seboj bolje razumeta kot inženir
                s prodajnikom. Posamezne stroke imajo namreč po njegovem mnenju
                svoje izrazoslovje, »slovar« oz. »način razmišljanja«. Ob tem omeni
                tudi organizacijsko kulturo, predvsem v podjetjih, ki so bila kot nove
                akvizicije pred kratkim dodane matični organizaciji. Slednja namreč
                še vedno prilagajajo svojo organizacijsko kulturo novi matični orga-
                nizaciji. Organizacijsko kulturo matične organizacije sicer sogovornik
                ocenjuje kot zelo odprto, saj je »vsakomur dovoljeno reči kar koli in
                komur koli«, ne glede na hierarhijo. Pri drugih organizacijah v avto-
                mobilski dobavni verigi nasprotno opaža strožje upoštevanje njihove
                organizacijske hierarhije.
                  Inženir projektne kakovosti ima dolgoletne izkušnje z delom na
                različnih funkcijah v avtomobilski industriji in se je pri svojem dose-
                danjem delu precej srečeval z drugimi kulturami. O delu v izbranem
                globalnem projektnem timu je povedal, da posebnosti zanj ni bilo, saj
                ni prvič delal s Kitajci. Omenil je, da je zato kakšno stvar večkrat ali
                podrobneje preveril, saj naj bi bilo za Kitajce znano, da »hitro obljub-
                ljajo« in včasih dajo od sebe pomanjkljiv izdelek samo zato, da ujamejo
                rok ali zadostijo zahtevi. V intervjuju je dejal, da je pri projektnem delu
                nasploh treba upoštevati, da so deležniki različni, prihajajo iz različ-
                nih kultur in imajo različna ozadja. V izbranem globalnem projektnem
                timu ni prepoznal nikogar, ki bi bil popolnoma nov, brez izkušenj pri


                            170
   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175