Page 85 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 85

9.4 Slovensko narečje v Beneški Sloveniji


             9.3.2  Kulturne dejavnosti Rezijanov
             Leta 1983 so v duhu ohranjanja rezijanščine in vzpodbujanja njene rabe tu-
             di v pisni obliki ustanovili kulturno društvo Rozajanski Dum. Društvo se je
             od začetka delovanja usmerilo k organizaciji tečajev rezijanščine in rezijan-
             ske kulture za otroke v okviru tamkajšnje osnovne šole, k pripravi številnih
             kulturno-umetniških razstav, promociji domačega obrtništva, vključilo se
             je tudi v strokovne in raziskovalne projekte. Začelo je izdajati raznovrstne
             publikacije, npr. stenski koledar Näš Kolindrin in rezijanski telefonski ime-
             nik, s katerim so, po besedah nekdanje dolgoletne predsednice društva,
             vsestranske kulturne delavke in borke za promocijo rezijanske etnološke
             dediščine Luigie Negro, »ovrednotili tudi mikrotoponime oziroma stara hi-
             šna imena« (Gruden 2018, 8). Najpomembnejša pesnika v jeziku, ki je iz-
             redno melodičen, sta Silvana Paletti in Renato Quaglia. Od leta 2005 kd
             Rozajanski Dum izdaja dvojezični rezijansko-italijanski šestmesečnik Näš
             glas –Lanostravoce.

             9.3.3  Italianizacija, pobeg pred resnično identiteto
             Italijanske oblasti, od sprejema zaščitnega zakona za Slovence leta 2001
             (št. 38/2001) prištevajo dolino Rezije med ozemlja, na katerih je kot mj
             prisotna slovenščina; del prebivalstva svojega jezikovnega koda, tj. rezi-
             janščine, s knjižno slovenščino ne želi povezovati, pač pa je raje privolil v
             italianizacijo, istočasno pa ohranja svoj pravljični mit o ruskih koreninah.

             9.4  Slovensko narečje v Beneški Sloveniji
             Slovenska narečja se govorijo tudi na območju Beneške Slovenije, tj. v
             gorskih dolinah Tera, Nadiže in njunih pritokov. Domačini zanje upo-
             rabljajo demonime benečansko, beneško ali po našin, podobno kot moli-
             ški/moližanski Hrvatje na Apeninskem polotoku ali pa Istroromuni v Či-
             čariji. Za ožji del tega jezikovnega območja, za Nadiško dolino in hribovit
             okoliški svet, se je med tamkajšnjim prebivalstvom udomačil termin nedi-
             ško. Sodelavci na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša zrc sazu so
             leta 2020 v znanstveni reviji Jezikoslovni zapiski izdali članek v obliki ura-
             dne listine z naslovom »Zakaj je nadiško narečje v Italiji slovensko narečje«,
             v katerem so podali svoje strokovno mnenje, podprto z jezikoslovnimi ar-
             gumenti, glede umeščanja nadiškega narečja »v narečni sistem slovenskega
             (in ne katerega koli drugega) jezika« (Ahačič idr. 2020, 219).
               Nadiško narečje se ne le govori, ampak tudi piše, in sicer v publicistič-
             nih besedilih (periodične publikacije, kot so Novi Matajur, Dom, Trinkov
             koledar), v knjižni produkciji, tj. v pesniških in pripovednih (umetniških)


                                                                             83
   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90