Page 27 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 27
1.6 Manj razširjeni evropski jeziki s statusom uradnih državnih jezikov
bo morda dvignila jezikovna zavest njegovih govorcev, na ta način pa tudi
stopnja njegove vitalnosti.
1.6.9 Protislovje med uradnim statusom in dejanskim položajem
irščine/irske gelščine
Irščina/irska gelščina je edini uradni jezik Evropske unije, ki zastopa gelsko
vejo keltske jezikovne skupine. Keltski jeziki, del indoevropske družine, so
deležni precejšnje diskriminacije znotraj evropskega kulturno-jezikovnega
prostora, potisnjeni so na obrobje celine in v glavnem poznani kot govori
skrivnostnih ljudstev ob Atlantiku z bogato bajeslovno tradicijo. Svoj da-
našnji status v evropskem okviru, tj. status uradnega jezika eu, je irska
gelščina spričo sistematične marginalizacije s strani angleščine dosegla še-
le leta 2007, čeprav je ta otoška država vstopila v unijo že leta 2004, soča-
sno z Malto in s Slovenijo. Status uradnega jezika na irskih tleh, toda zgolj
na ozemlju, kjer prebiva večina irskega prebivalstva, je bil irščini dodeljen
ob osamosvojitvi tega dela domovine Ircev izpod okov Združenega kralje-
stva, torej ob rojstvu Republike Irske, ir. Poblacht na hÉireann, leta 1921.
Preostali del je ostal do današnjega dne konstitutivno območje pod obla-
stjo angleškega hegemona znotraj Severne Irske, ir. Tuaisceart Éireann. Ta
politična enota se od leta 1998 dalje resda lahko pohvali s svojim parlamen-
tom znotraj britanske monarhije, tako irščina kakor ulsterska škotščina pa
tod uživata status uradnih jezikov poleg angleščine. Irska populacija pred-
stavlja približno 30 celotnega prebivalstva Severne Irske. Na drugi stra-
ni Ustava Republike Irske, ir. Bunreacht na hÉireann, angl. Constitution
of Ireland, iz leta 1937, ki je danes v veljavi, sicer irsko gelščino obravnava
kot nacionalni jezik in na prvem mestu, torej pred na vseh ravneh razen
v vojski daleč prevladujočo angleščino, ki jo je kot dominantni jezik skozi
stoletja izpodrinila v tolikšni meri, da je danes njeno opolnomočenje kljub
jekleni narodni zavesti irskega življa sila otežkočeno. Na diplomatski ravni
in kot jezik učenosti namreč tudi znotraj meja Republike Irske ostaja glo-
boko zasenčena. Resnični paradoks zatorej tiči v tem, da je angleščini pri-
znan status drugega uradnega jezika, iz iste ustave izhajajoča pomanjkljivo
premišljena in dodelana zakonodaja pa irščini nikakor ne omogoča, da bi
se razvila za potrebe komuniciranja na različnih področjih vsakdanjega ži-
vljenja, od administracije do šolstva, gospodarstva, medijev, diplomacije
idr. Tipičen primer kontradiktornosti predstavlja npr. sodstvo: irsko govo-
reči državljan je po zakonu deležen pravice do uporabe irščine v sodnem
postopku, ne more pa pričakovati, da se bodo sogovorci na drugi strani,
kar velja tudi za sodnike, odzivali nanj v istem jeziku oz. mu zagotovili
25

