Page 191 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 191

16.25 Primerjava razvoja furlanščine v fjkz razvojem slovenščine v Republiki Sloveniji


               Če bodo mlajše generacije govorcev furlanščine in slovenščine na obmo-
             čju nekdanje Videmske pokrajine uspele premostiti težave z miselnostjo, ki
             je bila rezultat pretekle jezikovne politike v Italiji, obstaja veliko upanja, da
             bodo preprečile temen scenarij, v katerega je vodila nagnjenost k jezikov-
             ni samomorilnosti nekdanjih generacij slovensko govorečega prebivalstva
             Beneške Slovenije, in da bodo s pomočjo današnje zakonodaje, ki jim to
             omogoča, dokončno opravile s slabo samopodobo slovenstva.

             16.25  Primerjava razvoja furlanščine v fjk z razvojem
                    slovenščine v Republiki Sloveniji
             Kratko in jedrnato primerjavo med aktualnim sociolingvističnim stanjem
             furlanščine in slovenščine povzema izjava avtorjevega informanta iz Vid-
             ma, po poklicu profesorja zgodovine (Bizjak 2021, 314):

                  Vi, Slovenci, ste vendarle po dolgih viharnih obdobjih zgodovine pri-
                  speli do točke, ko ste razglasili neodvisnost in ustanovili lastno dr-
                  žavo, svoj jezik pa ste povzdignili na vrh političnih inštitucij, v njem
                  se lahko šolate, lahko študirate, diplomirate, se specializirate, magi-
                  strirate in doktorirate, medtem ko mi, Furlani, o čem podobnem le
                  sanjamo.

               Avtor raziskave mu je odgovoril z rahlo zbadljivim, čeprav dobronamer-
             nim vprašanjem: »Pa si to tudi resnično želite?« Ob tem se je spomnil po-
             menljivega naslova članka, nastalega pod peresom člana Društva Slovenski
             staroverci, »Kdor izgubi svoj jezik, izgubi svoj svet« (2017). Ustni ali pisni
             odgovori, kakor tudi neverbalni namigi nekaterih informantov v raziska-
             vi, ki jih močno prežema bipolarna identitetno-jezikovna usmerjenost, ga
             namreč ne prepričajo o resnični želji ali nameri, da bi furlansko ljudstvo
             zaživelo tudi v svojem jeziku, ne le v svoji domovini.

             16.26  Vizija jezika kot domovine
             Vizijo bivanja v svojem jeziku ilustrirajmo z vsebino članka »Ma cuale Pa-
             trie? Si clame “Matrie” e je la nestre lenghe« Massima Cacciarija, akademi-
             ka, profesorja filozofije in politika, v katerem slednji (2020, 248–250) raz-
             vija dilemo, kje se ustaliti in kje najti svojo domovino. Dilemo, pred katero
             se je znašel legendarni trojanski junak Enej, sin princa Anhiza in boginje
             Afrodite, ki ga je po Homerju (v Iliadi) ovekovečil rimski pesnik Vergílij (70
             pr.n.št.–19 pr.n.št.) v Eneidi, ko se je v skupini redkih preživelih po padcu
             Troje napotil z ladjo proti italski obali in med iskanjem novega doma ta-


                                                                            189
   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196