Page 168 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 168

Furlanščina: primer manj razširjenega in manjšinskega jezika


                  nacij, ki so jih v določenih zgodovinskih okoliščinah pogoltnile številčno
                  večje.

                  16.20  Noviteta zadnjih desetletij: civilni poročni obred
                         v furlanščini
                  Po besedah Williama Cisilina, strokovnjaka za jezikovno politiko, zaposle-
                  nega pri arlef, v osebnem pogovoru z avtorjem pričujočega dela leta 2021
                  so cerkveni poročni obredi v furlanskem jeziku pogosto potekali od 70. let
                  20. stoletja dalje (Bizjak 2021, 285). Drugačna je situacija s civilnimi poroč-
                  nimi obredi; jezik uradnega nagovora poročnega matičarja je bila do pre-
                  loma tisočletja lahko zgolj italijanščina. Ko je strokovna komisija, konsti-
                  tuirana v okviru videmske univerze leta 2000, na osebno prošnjo nekega
                  para tik pred poroko ustvarila ustrezno svečano furlansko besedilo, vse do
                  nedavnega, če sklepamo po spodaj navedenih podatkih za videmsko obči-
                  no, ni bilo zaznati množičnega interesa za to na novo ponujeno uslugo s
                  strani občinske uprave v Vidmu, vendarle pa se je v razponu 20 let pojavi-
                  lo 12 poročnih parov, ki so možnost izrabili. Treba bi bilo seveda preveriti
                  podatke po vseh občinah fjk, v katerih marilenghe uživa status manjšin-
                  skegajezika. Mordabiseizkazalo, da je na podeželjuslika drugačna,vzorec
                  z območja metropole pa nam vseeno postreže s pomembno informacijo o
                  pripravljenosti furlanskih državljanov na poseganje po pravicah, ki jim pri-
                  padajo v skladu s posodobljeno zakonodajo (Bizjak 2021, 285).
                    Istega leta, tj. 2021, se je avtor pričujočega dela v okviru doktorske raz-
                  iskave o sociolingvistični situaciji furlanščine povezal z uradnikom, zapo-
                  slenim v pisarni za promocijo in uporabo furlanskega jezika na sedežu vi-
                  demske občine. Poslal mu je neuradno elektronsko sporočilo, v katerem ga
                  je zaprosil za podatke o dotedanjem številu na Videmskem izvedenih ci-
                  vilnih porok, kjer je obred potekal z besedilom v marilenghe. Uradnik, po
                  rodu Videmčan, mu je po dveh dneh zelo prijazno odgovoril v furlanščini,
                  k odgovoru pa priložil preglednico s številom matrimonis in lenghe furlane
                  tal Comun di Udin²⁸ v obdobju 2000–2020, posredovano s strani statistič-
                  nega urada. Iz preglednice je razvidno, da so se takoj po sestavi poročnega
                  nagovora v furlanščini, tj. leta 2000, za tovrsten podvig odločili trije pa-
                  ri, kar pomeni, da je noviteta v Vidmu in okolici obrodila sadove, čeravno
                  minimalne, verjetno pa vsi pari niso bili iz videmske občine. V naslednjem
                  letu, tj. 2001, ni bilo nobenega za to zainteresiranega para, v letu 2002 je
                  pravico koristil še en par, enako v letu 2003, v letih 2004 in 2005 med mla-

                ²⁸ Sln. poroke v furlanščini v Videmski pokrajini.


                  166
   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173