Page 145 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 145

Multilingvizem, odsev zgodovine furlanskega ozemlja


             pacijo ozemlja, ki pa ni prinesla kakšnih večjih mutacij z vidika nadaljnjega
             sociolingvističnega razvoja na furlanskih tleh.

             16.10.3  Prihod standardne italijanščine na furlanska tla
             Po letu 1866, tj. po aneksiji zahodnega dela in osredja Furlanije k sicer že
             leta 1861 zedinjeni Italiji, je v zgoraj naštetih mestnih središčih, torej v fur-
             lanskem urbanem okolju, na beneški substrat sédel italijanski superstrat.
             Vzhodno furlansko ozemlje je bilo k Italiji anektirano z zamikom, leta 1919,
             to se pravi ob koncu prve svetovne vojne. Standardizirana italijanščina oz.
             toskanščina je prevzela vlogo uradnega državnega jezika in istočasno seve-
             da prestižnega jezika, najprej znotraj Italijanskega kraljestva ali Kraljevine
             Italije, 85 let kasneje, po drugi svetovni vojni, leta 1946, pa Republike Ita-
             lije. 160-letno obdobje italijanizacije ozemlja je furlanski jezik in kulturo
             postavilo pred še težjo preizkušnjo, kajti v urbanem okolju sta prevladovali
             in se v govorih meščanstva medsebojno hibridizirali nekdaj močno uvelja-
             vljena beneščina in standardna italijanščina kot novi koinè mlade skupne
             države.Tojespričotesne sorodnostimed jezikoma seveda normalen pojav,
             medtem ko je podeželje vsem pritiskom navkljub ohranjalo zvestobo fur-
             lanski govorni tradiciji. Mesto spremenljivke v trojezičnem spektru je to-
             rej po obdobjih izmenjave med nemščino in beneščino prevzel italijansko-
             beneški hibrid.

             16.10.4  Mnogojezični spekter v današnjem furlanskem prostoru
             Model trojezičnosti pa ni zgolj preživel do današnjega dne, celostno gle-
             dano je prešel v mnogojezični spekter. Pri opisovanju današnje realnosti
             na furlanskem govornem območju moramo najprej poudariti koeksistenco
             omenjenih treh romanskih idiomov, torej italijanščine in beneščine, v pre-
             cejšnji meri zlitih druge v drugo, ter furlanščine, ki kljub svojim očitnim
             odstopanjem od njiju postaja vse dovzetnejša za hibridizacijo z njima. Iz
             spektra ne moremo izpustiti niti latinščine, ki še vedno delno živi kot jezik
             duhovščine in verskega obredja, dasiravno ji je standardna italijanščina v
             tej sferi odmerila drugo mesto. Po zaslugi posameznih duhovnikov, furlan-
             skih »čedermacev«, se je po nekaterih cerkvah začela občasno pojavljati ma-
             ša tudi v furlanščini, kar dandanes postaja celo predmet sistematične pro-
             mocije. Takšna usmeritev je sicer bolj kot sad nenadnega narodnega prebu-
             jenja rezultat širjenja nove evropske jezikovne politike, ki vztraja v progra-
             mih oživljanja kulturno-jezikovnih dediščin manjših avtohtonih evropskih
             nacij. Dodati je treba še obstoj in sočasni razvoj petega ter šestega jezika
             znotraj furlanskega prostora, tj. standardne slovenščine in nemščine ter


                                                                            143
   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150