Page 97 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 97

I verbi di movimento in ceco


               Il verbo jít è il verbo più frequente per esprimere l’andare via in que-
            sti contesti “quotidiani” che sono illustrati negli esempi (18) e (19). L’uso
            del verbo odejít non sarebbe affatto naturale. In primo luogo, non ci sono
            motivi per sottolineare che il locutore si sta allontanando da casa la mat-
            tina o da dall’osteria di giorno o la sera (per esempio, perché è presente
            o è arrivata un’altra persona che il personaggio non vuole vedere). In se-
            condo luogo, abbiamo un’idea di dove va la donna dell’esempio (18) – tut-
            ti escono da qualche parte la mattina, a scuola, al lavoro, a fare la spesa,
            ecc. – e anche dove va l’uomo dell’esempio (19) che potrebbe, invece, tor-
            nare a casa, ma potrebbe anche andare a fare una passeggiata o andare al
            supermercato.
               È evidente che sia l’esempio (18) che l’esempio (19) descrivono azioni
            abituali al presente, sarebbe, quindi, possibile usare il verbo imperfettivo
            odcházet. L’uso di questo verbo comunque enfatizzerebbe il tratto di par-
            tenza, che non sembra necessario in nessuno dei due casi. C’è da notare
            che l’uso del verbo odcházet rimane poco adatto anche nel testo al passa-
            to, come mostrano gli esempi modificati (18a) e (19a).
               (18a)  Nutno říct, že rána v Česku si užívala. „Bylo to mnohem jednodušší,
                    protože jak na sebe, tak na děti jsem hodila minimum oblečení a šla  /
                                                                            I
                              I
                    ? odcházela .
                    ‘Va detto che si godeva le mattine in Cechia. “È stato molto più facile
                    perché mi vestivo molto semplicemente, la stessa cosa per i bambini, e
                    ce ne andavamo.’

               (19a)  Šetřil, kde se dalo. Nakupoval v laciných hypermarketech a pokud
                    možno větší, levnější balení a v místní hospodě získal přezdívku „malé
                                                                            I
                    pivo“. „Poklábosil jsem se štamgasty, vypil to jedno malé pivo a šel  /
                             I
                    ? odcházel ,“ směje se Kotrba.
                    ‘Risparmiava soldi in tutti i modi. Faceva la spesa in supermercati eco-
                    nomici e, se era possibile, comprava confezioni più grandi e più econo-
                    miche e si guadagnò il soprannome di “birra piccola” nell’osteria loca-
                    le. “Facevo quattro chiacchiere con clienti abituali, bevevo la mia birra
                    piccola e me ne andavo”, ride Kotrba.’
               Oltre al fatto che in questi contesti non troviamo motivi per sottoline-
            are la partenza del soggetto, non si manifesta nemmeno il tratto di ral-
            lentamento dell’azione come succede nei testi narrativi. I dati dei corpo-
            ra cechi mostrano che nei casi in cui si descrivono le esperienze della vita
            quotidiana si preferisce l’uso del verbo jít, anche se si tratta di azioni ripe-
            titivi. Questa tendenza è confermata anche dal fatto che il verbo determi-


                                                                            95
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102