Page 96 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 96

Petra Macurová


                  stinazione di questo percorso, che è una condizione rilevante. Questi fat-
                  tori sono presenti anche nell’esempio (17) in cui una donna va a prendere
                  del latte. Usare il verbo odejít potrebbe dare l’impressione che, per qual-
                  che motivo, la protagonista non sarebbe poi tornata . Inoltre, entrambi gli
                                                                6
                  esempi rappresentano situazioni della vita quotidiana (si veda vzala jsem
                  klíče a šla ‘ho preso le chiavi e sono uscita’ nell’esempio (16)) in cui è tipica-
                  mente usato il verbo determinato jít.
                    C’è da notare che l’esempio (16), in cui la sostituzione del verbo deter-
                  minato con il verbo prefissato non sembra adatta, contiene un brano di
                  discorso in prima persona, mentre l’esempio (17), dove lo scambio dei ver-
                  bi sarebbe meno inadeguato, corrisponde ad una narrazione in terza per-
                  sona. Si potrebbe, quindi, caratterizzare la differenza fra i due esempi dal
                  punto di vista del tipo di enunciazione, in termini di discours e histoire nel
                  senso di Benveniste (1966).
                    Possiamo confrontare anche gli esempi (18) e (19), entrambi tratti da ri-
                  viste, dove il verbo di movimento figura in un discorso diretto:
                    (18)  „Se dvěma malými dětmi prostě nikdy nemáš klidné ráno,“ směje se
                          Diana. Nutno říct, že rána v Česku si užívá. „Je to mnohem jedno-
                                                                                   I
                          dušší, protože jak na sebe, tak na děti hodím minimum oblečení a jdu .
                          V Kanadě je často oblékám do dvou vrstev, musím si nechat vyhřát
                          auto, které stojí venku, […] (Křen et al. 2020)
                          ‘“Se hai due bambini, non hai mai la mattina tranquilla”, ride Diana.
                          Va detto che si gode le mattine in Cechia. “È molto più facile perché mi
                          vesto molto semplicemente, la stessa cosa per i bambini, e ce ne an-
                          diamo. In Canada li devo spesso vestire a due strati, devo riscaldare
                          la macchina parcheggiata davanti casa, […]’

                    (19)  Šetří, kde se dá. Nakupuje v laciných hypermarketech a pokud možno
                          větší, levnější balení a v místní hospodě získal přezdívku „malé pivo“.
                          „Poklábosím se štamgasty, vypiju to jedno malé pivo a jdu ,“ směje se
                                                                           I
                          Kotrba. (Křen et al. 2015)
                          ‘Risparmia soldi in tutti i modi. Fa la spesa in supermercati economi-
                          ci e, se possibile, compra confezioni più grandi e più economiche, si è
                          perfino guadagnato il soprannome di “birra piccola” nell’osteria loca-
                          le. “Faccio quattro chiacchiere con i clienti abituali, bevo la mia birra
                          piccola e me ne vado”, ride Kotrba.’

                  6  Si vedano anche gli esempi (4) e (5) con il verbo odejít in cui il protagonista si per-
                    de da vista subito dopo la sua partenza. La trama prosegue, ma si presta attenzio-
                    ne ad altri personaggi.


                  94
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101