Page 91 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 91

I verbi di movimento in ceco


            sostituzione porterebbe a percepire la narrazione come un po’ più dina-
            mica e l’effetto svanirebbe.
               Oltre alle situazioni riportate sopra, in cui sono espresse osservazio-
            ni soggettive, si possono individuare contesti diversi che sfruttano altre
            funzioni classiche dell’aspetto imperfettivo, cioè il fatto di esprimere lo
            svolgimento di un’azione in simultaneità con un’altra azione. Osserviamo
            adesso gli esempi (8) e (9):
               (8)   „[…] Zkus začít používat i mozek!“ Mlčela. Musím uznat, že jí pekel-
                    ně sluší, když se trochu naštve. Pak se obrátila a uraženě odcházela .
                                                                             I
                    Kdo by tušil, že budu mít v  jednadvacátém století soupeře v  tmář
                    ství! Přehnal jsem to. Budu muset leccos překousnout. Není hloupá,
                    jen trochu moc důvěřivá. Rozběhl jsem se za ní. „Počkej, Julie! Vlastně
                    ses občas i trefila!“ (Křen et al. 2020)
                    ‘“[…] Prova a usare anche il tuo cervello!” Stava zitta. Devo ammettere
                    che è bellissima quando è un po’ arrabbiata. Poi si girò e se ne andò
                    con l’aria offesa. Chi avrebbe mai pensato che nel ventunesimo seco-
                    lo avrei avuto un rivale nell’oscurantismo! Avevo esagerato. Qualcosa
                    lo dovrò pur sopportare. Non è stupida, è solo un po’ troppo fiduciosa.
                    Mi misi a correrle dietro. “Aspetta, Julie! Ammetto che, a volte, colpi-
                    sci nel segno!”’

               (9)   Přes varovné signály kolegů prohlásí, že mu tato zkouška může být
                    ukradená, zvedne se ze židle a odchází . Ještě zaslechne, jak Slávek
                                                      I
                    spěšně a podlézavě chlácholí zkušebního komisaře, že soudruh uči-
                    tel Vojíř je mladý a vznětlivý a že to tak jistě nemyslel. Praští za sebou
                    dveřmi a v té chvíli za nimi vypukne hurónský řev. (Křen et al. 2020)
                    ‘Nonostante i segnali di avvertimento dei suoi colleghi, annuncia che
                    non gliene frega niente di quest’esame, si alza dalla sedia e se ne va.
                    Sente Slávek che prova a calmare l’ispettore dicendo che il compagno
                    docente Vojíř è giovane e impulsivo e che, certamente, si è solo espresso
                    male. Sbatte la porta e in quel momento scoppia nella stanza un urlo
                    bestiale.’
               Negli esempi (8) e (9) è chiaro che la simultaneità delle azioni non ri-
            guarda le azioni descritte nella frase con il verbo di movimento, ma quelle
            che appaiono nel testo successivo. Nel primo caso, il ragazzo chiama la ra-
            gazza che sta andando via e le corre dietro; nel secondo caso, il personag-
            gio che sta uscendo sente il tentativo dell’amico di calmare la situazione
            e poi va effettivamente via sbattendo la porta. Si può dire che il verbo im-
            perfettivo prolunga il movimento delle persone nel tempo e nello spazio e


                                                                            89
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96