Page 47 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 47

Il sistema dei numeri cardinali nel contatto linguistico:


            prestiti, secondo la reggenza usuale, quindi per es. dwa čantanarja ‘200’ nom.
            du , trï čantanarje ‘300’ nom.pl , e pet mijarjuw ‘5000’ gen.pl , anche se per le centi-
            naia si trovano anche le forme conservative del tipo dwa stu ‘200’ (sln. dve-
            sto).  Ai prestiti si deve aggiungere il più recente miljun ‘milione’ (cf. fr. mi-
                21
            lion), cosa che vale anche per lo slavomolisano.
               Per quanto riguarda gli altri numerali, le nostre ricerche sul campo, ef-
            fettuate nel 2022, mostrano una situazione simile a quella descritta dall’in-
            formante di Baudouin (1895) e da Merkù (1969): nel parlato i resiani, pur
            avendo piena competenza del loro sistema di numerazione (almeno gli an-
            ziani), ricorrono al sistema romanzo, che oggigiorno coincide tendenzial-
            mente con l’italiano.  Si vedano gli esempi seguenti (17-20), ricavati da una
                              22
            conversazione spontanea tra due donne resiane:

               (17)  Na rüdi dila dalle otto e mezza alle tre.
                    ‘Lei lavora sempre dalle otto e mezza alle tre.’

               (18)  … per il compleanno, le no tako tortico, ottanta euro!
                    ‘… per il compleanno, ecco una torta così, ottanta euro!’

               (19)  Muć or so? – Quattro e venti.
                    ‘Che ore sono? – Quattro e venti.’

               (20)  Muć ćalčunuw swa naredile? – Due e venti.
                                  23
                    ‘Quanti cjalçons  abbiamo fatto? – Due e venti (= 220).’
               Si tratta, in sostanza, del fenomeno del  codeswitching idiomatico,
            un’opzione molto praticata in resiano, e che si estende anche ai nume-
            ri bassi. Per contrastare la possibile perdita del sistema slavo, di cui il
            codeswitching  idiomatico rappresenta il preludio,  sono in atto alcune
            iniziative specifiche. Nella valle si trovano, per esempio, varie tabelle tu-
            ristiche bilingui (italiano/resiano), che illustrano le caratteristiche natu-
            rali del luogo e che contengono molti numerali. Essi vengono sempre ri-

            21 In tali forme stu rimane indeclinato, come già notato da Baudouin (Baudouin de
               Courtenay 2000, 142-143) secondo il quale, già ai suoi tempi le formazioni con stu
               comparivano in via eccezionale, poiché la forma di provenienza romanza (tra l’al-
               tro declinabile in resiano) era già stata pienamente integrata.
            22 Solo una signora di una certa età, cui ho chiesto di contare in resiano, ha risposto
               con alcuni numeri in friulano. Una dimostrazione dell’ottima competenza (alme-
               no da parte dei parlanti anziani) dei numerali cardinali è data dalla traduzione re-
               siana de Il Piccolo Principe (Saint-Exupéry 2021), in cui tutti i numeri che compaio-
               no nell’originale francese, anche i più complessi, sono stati resi dalla co-traduttrice
               madrelingua senza troppe difficoltà in resiano.
            23 Gnocchi ripieni tipici del Friuli.


                                                                            45
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52