Page 134 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 134

Tatsiana Maiko e Valentina Noseda


                  Tabella 3   Contesto d’uso in direzione ru-  Tabella 4  Contesto d’uso in direzione
                           be (sprašivat’)          be-ru (pytac’)
                            Corrispondenze  Discordanze        Corrispondenze  Discordanze
                  Narrazione          43         5  Narrazione          26         6
                  Dialogo             1             Dialogo              8


                  Tabella 5  Contesto d’uso in direzione
                  be-ru (pytacca)
                             Corrispondenze  Discordanze
                  Narrazione          45        28
                  Dialogo             14


                  Presenza di una catena di eventi
                  Come accennato nel paragrafo 1, questo parametro è stato annotato te-
                  nendo in considerazione alcune indagini precedenti (Bernasconi e Noseda
                  2021; Noseda 2022), i cui risultati hanno dimostrato che in russo la pre-
                  senza di un verbo contiguo e il suo aspetto interagiscono in modo statisti-
                  camente significativo con la scelta della marca aspettuale in situazioni di
                  concorrenza: un imperfettivo fattivo è usato più frequentemente con un
                  altro imperfettivo o in assenza di un verbo contiguo, mentre un perfetti-
                  vo si accompagna più spesso a un altro perfettivo.
                    Durante l’annotazione di questo parametro non sono stati conteggiati
                  i casi in cui i verbi contigui denotassero azioni parallele, un passato rela-
                  tivo (2) o una situazione di background (3):
                    (2)   Ona sprašivala, čem on tak zanjat, čto ne našël dnja priechat’ ran’še.
                          ‘Gli chiese in che faccende fosse così impegnato da non trovare un gior-
                          no per arrivare prima’.
                    (3)   I vos’ my stajali, kuryli mocnuju, až zajmala duch, jadavituju ma-
                          chorku /…/ – Jak trymac’ kasu, ne zabyŭsja? – pytaŭsja dzjadz’ka
                          Ihnat.
                          ‘Ed ecco che ce ne stavamo lì a fumare un tabacco così forte da impedir-
                          ci quasi di respirare /…/ – Come tenere una falce, non l’hai dimentica-
                          to? – chiese zio Ignat’.

                    Nel database delle discordanze in direzione russo-bielorusso (Tabella
                  6) si registrano 4 catene di eventi: 2 con verbi contigui al PF e 2 con verbi
                  contigui all’IPF. In quest’ultimo caso il bielorusso rende sia sprašivat’, sia
                  il primo dei due verbi contigui con il PF, come in (4):


                  132
   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139