Page 133 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 133
L’imperfettivo fattivo in russo e bielorusso
Tabella 2 Verbi bielorussi all’imperfettivo fattivo
verbi totale IPF fattivi corrispondenze discordanze
frequenza ipm frequenza ipm frequenza ipm
assoluta assoluta assoluta
kupljac’ 17 1,99 14 1,64 3 0,35
zaprašac’ 42 4,91 38 4,44 4 0,47
pytac’ 40 4,68 32 3,74 8 0,94
pytacca 117 13,68 103 12,04 14 1,64
budavac’ 40 4,68 39 4,56 1 0,12
sustrakac’ 27 3,16 25 2,92 2 0,23
− presenza della risposta;
− data di composizione dell’opera e della rispettiva traduzione.
Contesto
Dal momento che in russo le norme che regolano l’uso dell’aspetto dif-
feriscono a seconda del canale, ovvero testo scritto vs parlato (Padučeva
1996, 170-171), abbiamo deciso di distinguere gli esempi in cui l’imperfet-
tivo occorre in contesti narrativi da quelli in cui compare nei dialoghi, che
hanno l’intento di emulare la lingua parlata.
Quasi tutte le occorrenze di sprašivat’ inserite nei due database (Tabella
3), ovvero nel database delle corrispondenze (43/44 occorrenze) e in quel-
lo delle discordanze (5/5 occorrenze) in direzione russo-bielorusso, sono
inserite in contesto narrativo. Fa eccezione un solo caso in contesto dialo-
gico nel database delle corrispondenze.
Anche la maggioranza delle occorrenze di pytac’ e pytacca (Tabella. 4-5)
sono inserite in contesto narrativo: 101/135 occorrenze nel database del-
le corrispondenze e tutte le 22 occorrenze nel database delle discordanze.
34/135 occorrenze nel database delle corrispondenze compaiono in conte-
sto dialogico.
Dai dati analizzati emerge che in entrambe le lingue la maggior parte
degli esempi compare in contesti non dialogici e che questi, in particola-
re, rappresentano il 100% nei database delle discordanze. Queste ultime,
dunque, interessano esclusivamente l’uso dei tre verbi in contesto narra-
tivo e pertanto le riflessioni sulle possibili differenze tra russo e bielorus-
so limitatamente al verbo chiedere possono riguardare solo quella funzio-
ne tipica dei verba dicendi, quando usati come linking verbs per introdurre
un discorso diretto o collegarne le battute.
131

