Page 166 - Vinkler, Jonatan, in Jernej Weiss. ur. 2014. Musica et Artes: ob osemdesetletnici Primoža Kureta. Koper: Založba Univerze na Primorskem.
P. 166
musica et artes
Pri tem ne gre za nikakršno slovensko posebnost, saj je šla skozi podoben raz­
voj celotna srednja Evropa. Kot ugotavljata urednika zbornika o nacionali-
zaciji znanstvenih spoznanj v Habsburški monarhiji od revolucije 1848 dal­
je, zgodovinarja znanosti Mitchell Ash in Jan Surman, so vladajoči v državi
nekoliko podcenjevali moč centrifugalnih sil. Priznavanje večje vloge dru-
gih jezikov v državi je spodbudilo tudi kulturno in znanstveno ustvarjanje v
različnih jezikih, saj nemščina, ki naj bi dobila osrednjo vlogo v državi, v zna-
nosti nikakor ni mogla nadomestiti nekdanje vloge latinščine. V odnosu med
»kulturnation« in »staatsnation« je prvi dobival premoč, pri čemer sta se
med slovanskimi jeziki tudi v znanosti najhitreje uveljavila poljščina in češ­
čina. Med znanstveniki se je začela hitro uveljavljati navada, da so znanstve-
na spoznanja začeli objavljati v dveh jezikih. Z objavljanjem v maternem je-
ziku so krepili znanstveno terminologijo lastnega jezika, z objavami v jeziku
večjih narodov (angleščini, francoščini, nemščini) pa so spodbujali znanstve-
no razpravo z raziskovalci podobnega profila po celotnem akademskem sve-
tu. Nemščina je sicer obdržala vlogo osrednjega jezika znanosti v državi, a je
bila njena premoč večja na področjih, kjer je bilo potrebno koordinirano delo
vseh sorodnih znanstvenikov na državnem nivoju. Slovenski del države je npr.
pri tem večjo vlogo »prispeval« z ljubljanskim potresom 1895, ki je spodbu-
dil vzpostavitev enotno organizirane seizmološke službe, kjer je bila prevla-
da nemškega jezika nekako samoumevna. Toda že med pripadniki naravo-
slovnih strok se je uveljavljalo načelo, da so znanstveniki nosili dvojno vlogo
in v svoji stroki ohranjali stik tudi z drugojezičnim akademskim svetom, a so
s krepitvijo strokovne terminologije v maternem jeziku posegali tudi na pod­
ročje lingvistike in (posredno ali neposredno) sodelovali pri oblikovanju na-
rodnega programa in krepitvi narodne zavesti.2 Dvojnost se je pokazala tudi
v znanstvenem časopisju univerz in znanstvenih društev, ki so delovale v če-
škem in poljskem jeziku. Še največ objav v drugih jezikih so pred 1. svetovno
vojno ohranili v medicinskih vedah, sledile so naravoslovne vede, medtem ko
je delež objavljenih člankov v domačem jeziku pri humanistiki v nekaterih
primerih že dosegel štiri petine vseh objav.3

Slovenska znanost je zaostajala za razvojem pri večjih narodih v avstrij-
skem delu monarhije. Slovenščina ni bila učni jezik univerzitetnega študija,

2 Mitchell G. Ash in Jan Surman, »The Nationalization of Scientific Knowledge in Ninete-
enth-Century Central Europe: An Introduction«, v The Nationalization of Scientific Knowledge in
the Habsburg Empire, 1848–1918, ur. Mitchell G. Ash in Jan Surman (Houndmills: Palgrave Mac-
millan, 2012).

3 Jan Surman, »Science and Its Publics: Internationality and National Languages in Central Euro-
pe«, v The Nationalization of Scientific Knowledge in the Habsburg Empire, 1848–1918, ur. Mitchell G.
Ash in Jan Surman (Houndmills: Palgrave Macmillan, 2012), 46–47.

164
   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171