Page 273 - Vseživljenjsko učenje kot temelj trajnostne družbe
P. 273
Nove tehnologije in jezikovne manjšine
K. Malmkjaer (ur.), The Routledge handbook of translation studies and lingu-
istics (str. 374–390). Routledge.
Carroll, L. S. L. (2017). A comprehensive definition of technology from an etho-
logical perspective. Social Sciences, 6(4), 126.
Cunliffe, D. (2019). Minority languages and social media. V G. Hogan-Brun in B.
O’Rourke (ur.), The Palgrave handbook of minority languages and commu-
nities (str. 451–480). Palgrave Macmillan.
Dembitz, Š., Gledec, G., in Sokele, M. (2014). An economic approach to big data
in a minority language. Procedia Computer Science, 35, 427–436.
Dialecta. (B.l.). Thelastword:Preservingendangeredlanguagesinthedigitalage.
https://dialecta.co.uk/the-last-word-preserving-endangered-languages-
in-the-digital-age/
Dor, D. (2015). The instruction of imagination: Language as a social communica-
tion technology. Oxford University Press.
Dymet, M. (2019). Digital language divide in the European High North:The level
of online presence of minority languages from Northern Finland, Norway
and Sweden. The Yearbook of Polar Law Online, 10(1), 245–274.
Ferré-Pavia, C., Zabaleta, I., Gutierrez, A., Fernandez-Astobiza, I., in Xamardo,
N. (2018). Internet and social media in European minority languages: Ana-
lysis of the digitalization process. International Journal of Communication,
12, 1065–1086.
González, J. L., van’t Hooft, A., Carretero, J., in Sosa-Sosa, V. J. (2017). Nenek: A
cloud-based collaboration platform for the management of Amerindian
language resources. Language Resources and Evaluation, 51(4), 897–925.
Hourigan, N. (2007). Minority language media studies: Key themes for future
scholarship. Multilingual Matters, 138, 248–265.
Ide, N., in Pustejovsky, J. (2010, 18.–20. januar). What does interoperability mean,
anyway?Towardanoperationaldefinitionofinteroperabilityforlanguagete-
chnology [Predstavitev na konferenci]. Second International Conference
on Global Interoperability for Language Resources, Hong Kong, Kitajska.
Indigenous Language Center. (B.l.). Project archive. Simon Fraser University.
https://www.sfu.ca/indigenous-languages-centre/projects.html
Isaacson, A. (2024, 11. oktober). How a VR attraction in Scotland will make lear-
ningGaelicimmersive. The VR Collective. https://thevrcollective.com/how-
a-vr-attraction-in-scotland-will-make-learning-gaelic-immersive/
Jackson-Preece, J. (2018). ‘Taking Oslo online:’ Minority language policy and
the Internet. V I. Ulasiuk, L. Hadîrcă in W. Romans (ur.), Languagepolicy and
conflict prevention (str. 231–250). Brill Nijhoff.
Jongbloed-Faber, L. (2021). Frisian on social media: The vitality of minority lan-
guages in a multilingual online world [Neobjavljena doktorska disertacija].
Maastricht University.
Jongbloed-Faber,L.,inVandeVelde,H.(2016).LanguageuseofFrisianbilingual
273

