Page 91 - Interno komuniciranje v globalnem projektnem timu
P. 91

Kulturni vidik globalnih projektnih timov  4.3
            še razmislil, včasih pa lahko pomeni celo zanikanje (Oertig in Buergi
            2006; Hofstede, Hofstede in Minkov 2010; Mohd Yusuf 2012). Poga-
            janja med Američani in Japonci so tako lahko zelo otežena, saj ameri-
            ško razumevanje besede »da« pomeni jasno pritrditev, medtem ko po
            japonski interpretaciji to lahko pomeni zgolj, da je npr. sogovornik
            sporočilo slišal ali razumel (Hofstede, Hofstede in Minkov 2010; Mar-
            ković, Krumov in Nikitović 2014). Medtem ko se Evropejci ukvarjajo
            izključno z dejanskimi vidiki neke zadeve, se Azijci namreč zelo trudijo
            ohranjati harmonične odnose.
              Zato tudi »ne« oz. zanikanje v azijski kulturi skorajda nikoli ni nepo-
            sredno verbalizirano, temveč parafrazirano. Ljudje zahodnih kultur
            tako velikokrat zmotno mislijo, da še obstaja možnost za nadalj nja
            pogajanja, dokler azijski sogovorniki neposredno ne verbalizirajo ne-
            posrednega zanikanja (Huang in Chung 2014). Razlike v slogih komu-
            niciranja, značilnih za posamezno kulturo, lahko privedejo do težav
            pri deljenju informacij kljub pripravljenosti in motivaciji članov tima.
            Nekatere kulture so namreč pri izražanju neposredne, v drugih pa se
            raje izražajo posredno (Dumitraşcu-Băldău in Dumitraşcu 2019). V
            kulturah z izrazito razliko moči je v organizacijah lahko prisotna klima
            strahu, ki znatno vpliva na prenos znanj in verjetnost komuniciranja
            projektnega tima o težavah na projektu. Za priznavanje težav, deljenje
            informacij o njih in posledično učenje se morajo člani projektnega tima
            počutiti varne (Mainga 2017).
              Kulturno raznoliki timi so sami po sebi kompleksni, zelo dinamični
            in neprestano spreminjajoči se (Thamhain 2013). Univerzalna formu-
            la obvladovanja kulturnih razlik na projektih ne obstaja, saj ima vsak
            posamezen projekt svojo specifično dinamiko (Huang 2016). Obvlado-
            vanje kulturnih razlik mora biti vključeno v spekter projektnega mana-
            gementa globalnih projektov. S tem se ne izboljša samo management
            deležnikov projekta, temveč tudi proces komuniciranja (Marković,
            Krumov in  Nikitović  2014; Huang 2016).  Člani globalnih virtualnih
            projektnih timov se morajo zavedati lastne kulture in njenega vpliva
            na sposobnost komuniciranja z drugimi člani tima pri skupnem dose-
            ganju časovno omejenih ciljev (Zakaria in Mohd Yusof 2020). Za uspeš-
            no obvladovanje globalnih virov je treba v pričakovanjih do globalnega
            projektnega tima upoštevati njegove omejitve, ki vključujejo kulturne
            in jezikovne razlike. Kulturne vrednote oblikujejo management global-
            nih projektov (Anantatmula in Thomas 2010).




                                                            91
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96