Page 98 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 98

Sociolingvistična podoba v prostoru nekdanje Jugoslavije


                  10.5.2 Pojav jezikovnega policentrizma/pluricentrizma
                  Del današnjega jezikoslovja sicer srbohrvaščino obravnava kot policentrič-
                  ni oz. pluricentrični jezik, čigar vitalni proces se pravzaprav nadaljuje, sa-
                  mo da je pač isti jezik na različnih geografskih območjih različno poimeno-
                  van. Z zgornjima terminoma namreč označujemo jezike, ki imajo več na-
                  cionalnih standardnih variant, ki se v določenih točkah medsebojno razli-
                  kujejo, vendar ne do takšne stopnje, da bi lahko v njih videli svojske jezike
                  (Kordić 2010, 77).
                    Mednje sodi večina zelo razširjenih evropskih jezikov: tako o policen-
                  trizmu/pluricentrizmu govorimo v primeru angleščine, razširjene v obliki
                  več standardiziranih variant (britanska, ameriška, avstralska, kanadska,
                  irska angleščina itd.) ali pa v primeru portugalščine (portugalščina, bra-
                  zilska portugalščina), nemščine (nemščina, avstrijska nemščina, švicarska
                  standardizirana nemščina ali alemanščina), francoščine (standardna fran-
                  coščina, standardna kanadska francoščina, standardna švicarska franco-
                  ščina, belgijska francoščina itd.).
                    Kordićeva (2010, 78) povzema citat U. Ammona (1995) iz dela Die deut-
                  sche Sprache in Deutchland, Österreich und der Schweiz: das Problem der na-
                  tionalen Varietäten, ki govori o tem, da je srbohrvaščina šele z razpadom
                  skupne države in s tem povezanim nastankom novih centrov manjših dr-
                  žav na istem ozemlju postala tipičen policentrični jezik, kajti pred tem je
                  predstavljala edini atipičen policentrični jezik, torej takšen, katerega raz-
                  lične variante so bile v rabi znotraj iste državne tvorbe.

                  10.5.3 Prehod od policentrizma k purizmu
                  Eden glavnih zagovornikov hrvaško-srbskega policentrizma je zelo pri-
                  znan hrvaški jezikoslovec kroatist, pa tudi vnet politik, profesor Dalibor
                  Brozović, ki v svojem delu Sociolingvistika prema genetskoj i tipološkoj ling-
                  vistici (1996) utemeljuje delitev jezikoslovja na tri temeljne veje: genetsko,
                  tipološko in družbenostno. Brozović je sicer idejo policentrizma glasneje
                  zagovarjal do obdobja hrvaške osamosvojitve, nato pa se je, kar je logično
                  glede na dogajanje med zadnjo vojno, bolj usmeril k jezikovnemu purizmu
                  v hrvaškem jeziku, ki predpisuje dosledno rabo avtentičnih hrvaških prvin
                  in čim manj srbizmov.
                    Na prvi pogled se purizem morda zdi nelogična poenostavitev, toda ra-
                  zvoj slehernega jezika je delno pogojen s političnim razvojem ozemlja, na
                  katerem se ta jezik govori. Zlasti vojne pogosto močno zaznamujejo jezi-
                  kovno atmosfero med državami v sporu: jezik napadalca pade v nemilost,
                  jezik zmagovalca se od njega distancira.


                  96
   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103