Page 210 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 210

Povzetek


                  francoskih ozemljih, srednji Evropi in po drugih delih ozemlja, ki v geo-
                  grafskem smislu spada pod Evropo.
                    Pri poskusu kategorizacije mrj opozarjamo na nujnost razlikovanja
                  med to skupino jezikov na eni in manjšinskimi oz. regionalnimi jeziki
                  (mj/rj) na drugi strani. Tako lahko o slovenščini spričo nizkega števila
                  govorcev na razmeroma ozkem govornem območju, ne glede na njeno za-
                  stopanost v diaspori, raztreseni po različnih koncih sveta, govorimo kot
                  o primeru mrj, ki v Republiki Sloveniji uživa status prvega uradnega oz.
                  uradnega državnega jezika, medtem ko je v sosednjih državah, tj. v Italiji,
                  Avstriji,naMadžarskem inHrvaškem, deležnastatusa mj,kar pomeni,
                  da ji je bil le znotraj tistih pokrajin dotičnih štirih držav, ki mejijo na Repu-
                  bliko Slovenijo, dodeljen uradni status mj poleg italijanščine, nemščine,
                  madžarščine ali hrvaščine. Tudi marsikateri drugi evropski mrj uživa sta-
                  tus prvega uradnega državnega jezika, npr. estonščina v Republiki Estoniji,
                  islandščina v Republiki Islandiji ali malteščina/melitščina na ozemlju Re-
                  publike Malte.
                    Na drugi strani pa je v mnogih primerih evropskim makrojezikom z vi-
                  sokim številom govorcev in s širokim govornim območjem dodeljen status
                  mj ali rj izven matične države, npr. italijanščini v slovenski Istri, franco-
                  ščini v italijanski avtonomni deželi Val d’Aosta, nemščini v francoski regiji
                  Le Grand Est ali v romunski Transilvaniji. Nekateri mrj nikjer ne uživa-
                  jo statusa uradnega državnega jezika, temveč zgolj status manjšinskega ali
                  regionalnega jezika. Takšen je npr. položaj sardščine v Italiji, ferščine v Kra-
                  ljevini Danski, škotske gelščine v Združenem kraljestvu. Redki so evropski
                  mrj s popolnoma ničelnim statusom, npr. istroromunščina na Hrvaškem
                  ali romski jeziki, ki jih sicer, upoštevajoč število rojstnih govorcev, ne more-
                  mo uvrstiti med mrj, glede na večino ostalih kriterijev pa jih lahko obrav-
                  navamo kot resno ogrožene. Dokument Evropskega parlamenta z naslo-
                  vom Ogroženi jeziki in jezikovna raznolikost v Evropski uniji (2013) jih tretira
                  celo kot jezike brez ozemlja.
                    Do naklonjenosti vodstva Evropske Unije priznavanju statusa mrj, pro-
                  mociji ideje o njihovi zaščiti in revitalizaciji pa ni prišlo samo od sebe v vi-
                  sokih političnih krogih, ampak je predvsem rezultat boja nevladnih orga-
                  nizacij, uradov, civilnih odborov, ki so si zadali za cilj vzpodbujanje procesa
                  oživljanja že izumrlih ter pospeševanje razvoja usihajočih in resno ogrože-
                  nih jezikov s poudarkom na ohranjanju heterogenosti evropskih kulturnih
                  dediščin. Ključnega pomena za začetek sistematičnega pristopa k proble-
                  matiki je bila povezava civilnih iniciativ z vrhovi političnih teles eu, ki so
                  pozivom prisluhnili in jih podprli tako v idejnem kakor tudi finančnem po-


                  208
   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215