Page 215 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 215

Povzetek


             ček, tj. sklop furlanščine, dolomitske ladinščine in švicarske retoroman-
             ščine, ki se kot veriga razteza od obal skrajnega severa Jadrana preko Kar-
             nijskih Alp in Dolomitov do alpskih dolin jugovzhodne Švice, nekateri pa k
             temu ozemlju prištevajo še del hrvaške Istre, in ladinsko vprašanje, tj. dile-
             ma romanistov, ali te tri (ali morda štiri) manj razširjene romanske jezikov-
             ne enote tvorijo povezano celoto ali ne, predstavljata uvod v natančnejšo
             obravnavo ene od dveh slovenščini najbližjih zahodnih sosed, tj. furlanšči-
             ne. Naravni govorci tega mrj s statusom mj v italijanski avtonomni deželi
             Furlaniji - Julijski krajini svoj domači idiom najraje označujejo z izrazom
             marilenghe, kar pomeni materni jezik. Gre za jezik z bogatim literarnim
             pedigrejem, ki je sicer v moderni dobi vstopil v proces vsestranske revitali-
             zacije, po drugi strani pa velja za resno ogroženega. Standardizacija furlan-
             ščine, potomke oglejske vulgarne latinščine, ki jo je prvi posredno razglasil
             za svojski romanski jezik Dante Alighieri v slavnem traktatu O ljudskem
             jeziku, poteka intenzivno, razvijajo se furlansko slovaropisje, znanstveni
             diskurz, strokovnobesedišče. Glavnatežavapaje v pomanjkanju avten-
             tičnih furlanskih besedil, zaradi česar se tako literati kakor znanstveniki
             in profesorji prepogosto poslužujejo besedil v italijanščini, ki jih nato pre-
             vajajo v furlanščino. Zgodovinsko je tesno povezana s sestrskim jezikom
             beneščino, s katerim se zlasti v urbanem okolju močno prepletata, tako da
             se dandanašnji v furlanskih mestnih središčih razvija furlansko-beneško-
             italijanski jezikovni hibrid. Beneščina pa na ozemlju dežel Benečije/Veneta
             in Furlanije - Julijske krajine ne uživa statusa mj na državni ravni kakor
             furlanščina, saj ni vpisana v ustavo Republike Italije, kljub več kot tisočle-
             tni govorni in pisni tradiciji na poslovnem ter celo diplomatskem področju,
             temveč ji je bil izbojevan zgolj status regionalnega jezika na deželni ravni
             v smislu ohranjanja kulturne dediščine nekdanje Serenissime. Benečani so
             v obdobju invazije na Istro ta jezik prinesli v obmorska mesta slovenske
             in hrvaške Istre, kjer se je razvijal dalje kot osamosvojeno beneško narečje
             ali mikrojezik, danes imenovan istrobeneščina. Tudi bizjaški govori na ob-
             močju med Gradeško laguno in Gorico, v katerih je ustvarjal pesnik Biagio
             Marin, in moderna triestinščina, ki se bistveno razlikuje od ugasle furlan-
             ske tergestinščine, sodijo v jezikovni sklop beneščine. Furlanski govori v
             vzhodnem delu Furlanije se stikajo z zahodnoslovenskimi narečji rezijan-
             ščino, terščino in nadiščino, ki se uporabljajo tudi v pisani besedi in so del-
             no standardizirana, sodobna slovenistika pa jih je poimenovala pokrajin-
             skiknjižni jeziki.Istiterminuporabljamo tudi priobravnavi prekmurskega
             narečja oz. nekdanjega prekmurskega knjižnega jezika v mejnem območju
             med Slovenijo in Madžarsko.


                                                                            213
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220