Page 136 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 136

Furlanščina: primer manj razširjenega in manjšinskega jezika


                  morajo biti stranki na njeno željo izdane vse listine v tem jeziku (Cisilino
                  2001, 117).
                    Zelo pomemben je tudi za uvajanje furlanščine v vzgojno-izobraževalni
                  sistem; na prvi ravni obravnava možnost uporabe furlanščine kot učnega
                  jezika v vrtcih, v osnovnih in nižjih srednjih šolah, na drugi pa uvajanje
                  furlanščine kot izbirnega predmeta. Posamezne šole ob tem pooblašča za
                  njegovo izvedbo v okviru njihove avtonomije, pri čemer naj upoštevajo tudi
                  predložene prošnje staršev v trenutku predvpisa (Cisilino 2001, 126–127).
                    V zakonu pa ni niti omenjeno uvajanje manjšinskih jezikov v višje sre-
                  dnje šole. Dotakne se univerzitetnih ustanov, podpira njihove pobude za
                  ustanavljanje jezikovnih in kulturnih tečajev v mj ter znanstveno razi-
                  skovanje v tej smeri, vendar »v okviru rednih proračunskih naložb samih
                  vseučilišč« (Cisilino 2001, 128).
                    11. člen zakona predpisuje »pravico do ponovne vrnitve imen in priimkov
                  v izvirno obliko, če so bili spremenjeni pred začetkom veljavnosti zakona
                  oz. je bilo v preteklosti prepovedano dati rojstno ime v jeziku manjšine«
                  (Cisilino 2001, 136). 12. člen zakona pa omogoči prisotnost furlanščine, kot
                  tudi drugih mj v Italiji, v javnih radiotelevizijskih sredstvih (str. 136).


                  16.8.6 Trnova pot do pravnomočnosti deželnega zakona št. 29/2007
                  Deželni zakon št. 29/2007¹⁴ o pravnem varstvu jezikovnih in narodnih
                  manjšin ter promociji furlanskega jezika usklajuje deželne normative z dr-
                  žavnimi, hkrati pa poglobi usmeritve k ustvarjanju kvalitetnejše deželne
                  jezikovne politike. S tem zakonom dežela pravzaprav pridobi nalogo kroji-
                  tve jezikovne politike na svojem ozemlju. Največje inovacije prinaša na po-
                  dročjih javne rabe furlanščine in javnega izobraževanja. Rabo marilenghe
                  namreč podpira tako v javni upravi kot v sredstvih javnega obveščanja. Po-
                  leg tega opredeljuje osnovne naloge Deželne agencije za furlanski jezik, frl.
                  Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane, it. Agenzia Regionale per la Lingua
                  Friulana. Slednja deluje v Vidmu od leta 2005 kot ustanova za koordini-
                  ranje dejavnosti, povezanih z zagotavljanjem zaščite furlanskega jezika v
                  realnem življenju, torej na terenu, in njegove promocije. V resnici ta za-
                  kon pripomore k začetnemu razcvetu, pravzaprav renesansi marilenghe v
                  21. stoletju, saj temu idiomu pomaga vstopiti na vse ravni življenja (Vicario
                  2011, 148–149).
                    Žal je bil zaradi zadržkov državne vlade, ki je presodila, da bi z njegovim


                ¹⁴ https://lexview-int.regione.fvg.it/fontinormative/xml/xmlLex.aspx?anno=2007&legge
                  =29.


                  134
   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141