Page 130 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 130

Furlanščina: primer manj razširjenega in manjšinskega jezika


                  z dodatkom vaj iz prevajanja, ki vsebujejo furlanske stavke. Kot avtor je na-
                  vedenPetrusdeCivitateAustriae,imenovantudi MagisterPetrus Famosus
                  Grammaticae Professor. Izvirnik dela hranijo v veronski mestni knjižnici,
                  leta 1998 pa sta ga jezikoslovki Paola Benincà in Laura Vanelli opremili s
                  prevodi v italijanščino in temeljito jezikovno analizo ter izdali pod naslo-
                  vom Esercizi di versione dal volgare friulano in latino in una scuola notarile
                  cividalese (sec. xiv).

                  16.7  Prvi povojni poskus poučevanja marilenghe
                  Prvi naslednji resen poskus uvajanja furlanščine v izobraževalni proces,
                  tokrat ne kot učnega oz. poučevalnega jezika, temveč zgolj v obliki orga-
                  nizacije tečaja furlanskega jezika in kulture v smislu ponovnega oživljanja
                  furlanske identitete, se pojavi leta 1948 in pomeni nekakšno prelomnico v
                  sociolingvističnem razvoju furlanščine. Josef Marchet/Giuseppe Marchet-
                  ti (1902–1966), duhovnik, učitelj in jezikoslovec velikega kova, med ljud-
                  stvom poznan kot pre Bepo, je namreč v tem letu izvedel prvi tovrstni te-
                  čaj, katerega ciljna publika so bili njegovi sodelavci, učitelji, ki so bili za-
                  posleni na videmskem učiteljišču Catarine Percude/Caterina Percoto, to-
                  rej v šoli, imenovani po pisateljici in pesnici (1812–1887), ki predstavlja do
                  današnjega dne največji ženski lik furlanske književnosti. Tečaj sta izpe-
                  ljala s kolegico, prof. Steccatijevo. Marchet, samonikli furlanski jezikoslo-
                  vec, zgodovinar in etnolog samouk, tudi sam ustvarjalec furlanskih ver-
                  zov, fotograf in opisovalec kulturne dediščine na furlanskih tleh, čigar pri-
                  spevek k obujanju furlanske identitete je brez primere, je prevzel na svoja
                  ramena podajanje jezikovnega dela, zlasti predstavitev slovničnih zakoni-
                  tosti furlanščine. Kolegica je podala pregled furlanske književnosti s po-
                  močjo dela Piccola antologia della letteratura friulana Gianfranca D’Aronca,
                  izdanega leto pred tem, tj. leta 1947. Dogodek predstavlja prvo organizira-
                  no obliko javnega seznanjanja učiteljskega kroga znotraj dežele o furlan-
                  skem jezikovnem sistemu, o posebnostih tega jezika in njegovih številnih
                  odstopanjih od italijanščine, tedaj edinega uradnega jezika Videmske po-
                  krajine.⁵
                    V zadnjih dveh desetletjih takšni tečaji potekajo po vsej Furlaniji in na
                  vseh ravneh, kar vzpodbujajo institucije, ustanovljene v zadnjih desetletjih
                  z namenom revitalizacije najbolj razširjenega izmed treh manjšinskih jezi-
                  kov, tj. furlanščine, slovenščine in nemščine, na območju Gorice, Vidma in
                  Pordenona.

                 ⁵ V tem času furlanščina niti zdaleč še ni imela statusa jezika.


                  128
   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135