Page 127 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 127

16.3 Narečna razcepljenost marilenghe


             oživlja to staro narečje in mu po dolgem času povrne njegov blišč. V nek-
             danjem Trstu naj bi po besedah furlanskega zgodovinarja in vélikega borca
             za furlansko avtonomijo Gianfranca D’Aronca il tergestino predstavljal ce-
             lo aristokratski jezik, uporabljalo naj bi ga, kot pravi v svojem intervjuju
             o Furlaniji, njenem jeziku, kulturi in identiteti njenega prebivalstva, pod
             okriljem Messaggera Veneta, izdanim leta 2012 v obliki knjige Sorestants e
             sotans: intervista sul Friuli, 13 tržaških plemiških družin: »“Lis tredis fame-
             is,” come si definivano le tredici famiglie nobili della città« (D’Aronco in
             Cisilino 2012, 46). Med drugimi raziskavami o narečju mesta Milje, it. Mu-
             ggia,frl. Mugle,pajeleta1981izšel Il dizionario del dialetto muglisano, čigar
             avtorja sta Diomiro Zudini in Pierpaolo Dorsi.


             16.2.2  Prisotnost marilenghe v diaspori
             K preživetju jezika močno pripomore furlanska diaspora, ki vztrajno ohra-
             nja svoj marilenghe, sln. materni jezik, sicer pa z izrazom rojeni govorci fur-
             lanščine v medsebojni komunikaciji redno označujejo svoj domači govor.
             Jezik ohranjajo zlasti emigranti v okolici Craiove v Romuniji ter zdomci
             in njihovi potomci v Argentini, delno pa tudi v Braziliji, zda, Kanadi in
             Avstraliji.

             16.3  Narečna razcepljenost marilenghe
             Izrednanarečna raznolikost po enistranibogatífurlansko jezikovnode-
             diščino, po drugi pa predstavlja enega glavnih problemov pri procesu nor-
             miranja jezika. V grobem se marilenghe deli na dva narečna sklopa, to so
             zahodni in osrednje-vzhodni govori, frl. il furlan di ca e di là da l’aghe (dal
             Tiliment), torej furlanščina tostran in onstran reke, pri čemer je za govorce
             samo po sebi umevno, da gre za reko Tagliamento, osrednji vodotok v fur-
             lanskem geografskem prostoru. Il friulano occidentale ali concordiese se po-
             temtakem uporablja na ozemlju desno, il friulano centro-orientale pa levo
             od vodotoka (Vicario 2011, 91). Takšna delitev je rezultat natančnih opa-
             žanj medsebojne konvergentnosti oz. divergentnosti furlanskih govorov
             jezikoslovca Giuseppeja Francescata, popisanih v knjigi Dialettologia friu-
             lana leta 1966. Opisane ugotovitve je na podlagi novih raziskav potrdil nje-
             gov naslednik Giovanni Frau v delu I dialetti del Friuli leta 1984. Ne smemo
             prezreti za obravnavano tematiko sicer manjšega, a dragocenega prispevka
             »Inchieste sul confine dialettale tra il veneto e il friulano« Helmuta Lüdtke-
             ja (1957). Delitev v glavnem sovpada z mejno črto med škofijama, kakršna
             se je zarisala že v obdobju antike: ozemlje zahodne škofije Concordie, tj. po-
             dročje današnjega Pordenona na eni strani reke, na drugi pa ozemlje oglej-


                                                                            125
   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132