Page 50 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 50

Današnje stanje evropskih antičnih jezikov


                  srečeni, večinoma namreč zvenijo izumetničeno. Uporaba rekonstruirane
                  glasovne podobe latinščine kot jezikakomunikacije nekako spominjana
                  uporabo mednarodnih pomožnih jezikov ali conskih umetnih jezikov,³ ka-
                  kršna sta npr. esperanto ali slovio, ki v praksi nikoli nista resnično zaživela.


                  3.3  Unikatni primer nastanka jidiša in revitalizacije hebrejščine
                  Čeravno se zdi, da hebrejščina kot izvenevropski jezik ni relevantna za
                  obravnavo v našem delu, je vsekakor vredna omembe spričo njene priso-
                  tnosti v večini evropskih držav, kajti judovska diaspora je danes razprše-
                  na po vsej Evropi. Res pa je, da med judovsko populacijo v Evropi, zlasti
                  v osrednjih in vzhodnih delih celine, prevladuje jidiš, v staro visoko nem-
                  ščino asimilirana hebrejščina, ki je zatorej v osnovi germanski jezik, toda s
                  hebrejskimi primesmi, določene variante pa karakterizira celo močan slo-
                  vanski adstrat, ki se za razliko od ostalih germanskih jezikov zapisuje s he-
                  brejsko grafijo. Tudi jidiš lahko potemtakem primerjamo z v cirilici pisano
                  romunščino v Moldaviji ali pa z v latinici pisano novogrščino na italijan-
                  skih tleh (gl. 3.1.1). Ob tem kot zanimivost omenimo predlog minoritskega
                  ptujskega meniha in duhovnika Dominika Penna z rojstnim imenom Vid
                  (1785−1855) v obdobju črkarske pravde na Kranjskem, tj. sredi 19. stole-
                  tja, da bi za zapisovanje slovenščine uvedli t.i. grščico namesto dotedanje
                  bohoričice, kar pomeni, da je s pomočjo latinice in starocerkvenoslovan-
                  ske grafije grški alfabet prilagodil takratni izgovorjavi slovenskih govorcev.
                  Med tedanjimi leksikografi je sicer veljal za ekscentrika, rokopis domnev-
                  no njegovega neobjavljenega slovarja Windisch-deutsches Wörter-Buch,⁴ v
                  katerem nemške lekseme zapisuje z gotsko grafijo, slovenske pa v prireje-
                  ni grški, hranijo v Narodni univerzitetni knjižnici v Ljubljani. Kot opisuje
                  Matej Hriberšek (2020, 96–98) v članku »Dominik Penn, Lexicographer at
                  theIntersectionofSlovenianandGreek«,avtornakoncuslovarjanatančno
                  predstavi razloge za svoj izbor grškega alfabeta in prilagoditve posameznih
                  grafemov.
                    Z revitalizacijo hebrejščine pa mislimo na oživitev že izumrle klasične
                  ali biblijske hebrejščine in njeno opolnomočenje za potrebe vsestranskega
                  sporazumevanja in vsesplošne funkcionalnosti v moderni dobi. Klasična
                  hebrejščina je semitski jezik iz afroazijske jezikovne družine, v kateri ni


                 ³ Pojavljata se tudi formulaciji načrtovani jeziki in planski jeziki, v nasprotju s terminom
                  naravni jeziki.
                 ⁴ Matej Hriberšek (2020, 97) navaja, da ni gotovo, ali je rokopis resnično njegov izvirnik ali
                  pa gre za prepis izvirnika.


                  48
   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55