Page 41 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 41

2.3 Ugašanje jezikov, asimilacija in transformacija


             no slovenščina s tega vidika gotovo ni ogrožena, pač pa neizpodbitno drži,
             da je jezik deležen številnih poenostavitev, ki jih slovenski govorec, pri-
             padnik starejših ali srednjih generacij, zaenkrat še občuti kot odstopanja,
             kot anomalije ali celo kot svojemu jeziku in narodu storjeno krivico oz. kot
             napad na svojo identiteto. Ker pa je ekonomičnost v jeziku pri govorcih ve-
             dno prisoten dejavnik, bodo verjetno sčasoma spontane čustveno nabite
             reakcije posameznih govorcev postajale vse redkejše, dokler se anglosaške
             jezikovne prvine ne bodo udomačile, najprej le v govorjeni besedi, nato pa
             se bodo ustalile tudi v jezikovni normi. Povprečen govorec se pač ne zave-
             da zakonitosti ekologije jezika, torej dejstva, da je jezik, ta živi organizem,
             v nenehni interakciji z družbenim dogajanjem, po svoji naravi nepresta-
             no izpostavljen spremembam. Po drugi strani pa so spremembe pač del
             življenja vsakega jezika in ker se vsako življenje nekega dne izteče, je seve-
             da normalno, da tudi jezik po določenem obdobju ugasne. In prav obdobje
             globalizacije je nedvomno pospešilo proces izumiranja jezikov.

             2.3  Ugašanje jezikov, asimilacija in transformacija
             Po podatkih iz strokovnega članka »Večjezičnost v knjižničnih informacij-
             skih sistemih: rebabilonizacija sveta« s podnaslovom »Umiranje jezikov«
             Petre Bridges, sicer povzetih po raziskavi valižanskega jezikoslovca Davida
             Crystala (2000), »je po pesimističnih ocenah vsaka dva tedna en jezik manj,
             po optimističnih ocenah pa jih izgine zgolj 10 na leto« (Bridges 2012, 163,
             po Crystal 2000). Zgovorno je tudi dejstvo, da kar »50 jezikov redno upo-
             rablja manj kot 10.000 govorcev« (Bridges 2012, 163, po Crystal 2000). Če-
             prav govorimo, da je nek jezik, podobno kot ostali živi organizmi, umrl oz.
             izginil, to vendarle ne drži popolnoma. Jezik kot entiteta, kot kodificiran
             sistem, lahko sicer resnično ugasne, toda tudi v tem primeru se posame-
             zne prvine po navadi vsrkajo v nek novi kodificiran sistem, torej nek drug
             jezik, in postanejo njegovi sestavni deli. Zategadelj bi bilo morda jezike,
             ki so se asimilirali v druge, relevantneje definirati kot usihajoče namesto
             ugasle. Nekdanji jezik pravzaprav na ta način delno preživi znotraj na novo
             uveljavljenega jezika. Gre za proces jezikovne asimilacije. Še pogostejši je
             proces transformacije: v tem primeru določeni jezik skozi daljše zgodovin-
             sko obdobje doživi toliko sprememb, da se iz njega dobesedno rodi nova
             jezikovna tvorba.
               Na nek način torej posamezne prvine, bodisi glasovi, besede ali samo
             osebna in krajevna imena, preživijo tudi potem, ko jezika kot koda nihče
             več ne uporablja. Navedimo za popestritev naslednjo zgodbico, katere av-
             tentičnost je sicer vprašljiva. Ne vemo, ali je v njej kanček resnice ali pa gre


                                                                             39
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46