Page 104 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 104

Vzhodnoromanska jezikovna sfera nekoč in danes


                  matskega substrata znotraj sodobne dialektalne hrvaščine, ki je ob boku
                  beneščine v deželi prevladala po njunem izginotju. Novejšo etapo roma-
                  nizacije hrvaških čakavskih govorov predstavlja vdor venetizmov po letu
                  1000. Ta beneška jezikovna plast, il veneto, se je namreč v obdobju stopnje-
                  vanja moči Serenissime¹ tod udomačila in počasi dušila staro plast vulgar-
                  ne latinščine, torej dalmatščino, dokler je ni naposled povsem izrinila iz
                  javnega življenja. Po Skubičevih navedbah naj bi dubrovniško dalmatščino
                  še v 15. stoletju uporabljali na tamkajšnjem sodišču in v senatu kot ene-
                  ga uradnih jezikov, poleg beneščine in hrvaščine. Iz leta 1472 datira odlok
                  raguzejskega senata s pozivom, da je v senatu treba uporabljati dalmatski
                  jezik, v izvirniku lingua latina ragusea (str. 128). Odlok, nekakšen klic v si-
                  li, pravzaprav dokazuje, da je dalmatski jezik v Dubrovniku tedaj bodisi že
                  onemel ali pa bil tik pred izumrtjem (str. 128). Raziskovanje dalmatščine
                  je zaradi pomanjkanja virov zelo otežkočeno. Za poznavanje ragusana so
                  poleg toponimov in izposojenk v dialektalni hrvaščini najzaslužnejši sre-
                  dnjeveški arhivski dokumenti s konca 14. stoletja, med katerimi prednja-
                  čijo trgovska pisma. Nekaj drobnih, a dragocenih informacij romanistika
                  dolguje tudi toskanskemu humanistu Philippusu de Diversisu, ki je bil le-
                  ta 1440 direktor gimnazije v Dubrovniku. Dlje skozi zgodovino, do konca
                  19. stoletja, se je borila za preživetje veljotščina oz. romanščina na otoku
                  Krku. Podobo veklisuna najbolje zrcalijo pripovedi zadnjega govorca te va-
                  riante z domačim imenom Tuone Udaina, detto burbur oz. italianizirano
                  inačico Antonio Udina, umrlega leta 1898. Istrski jezikoslovec italijanske-
                  ga rodu Matteo Bartoli jih je zbral in objavil v pionirskem delu o dalma-
                  tščini pod naslovom Das Dalmatische, Altromanische Sprachreste von Veglia
                  bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-Balkanischen Romania leta 1906
                  (str. 129). Po poročanju hrvaškega raziskovalca Petra Skoka pa potomci po-
                  slednjega dediča veljotske govorne tradicije leta 1925, torej četrt stoletja
                  po njegovi smrti, dalmatsko niso več znali. Navaja pa, da je osemdesetle-
                  tna otočanka znala še zapeti kakšno veljotsko pesem (Skubic 1988, 129,
                  po Skok 1934).


                  12.1.1  Hipotetični obstoj albanoromanščine
                  Nekateri jezikoslovci omenjajo tudi tretjo, čeprav ne izpričano varianto
                  dalmatščine, t.i. albanoromanščino, o kateri pa je težko najti kakršen ko-
                  li natančnejši podatek; izumrla naj bi, po navajanju belgijskega romanista
                  Jean-Marie Klinkenberga (1994, 170), v srednjem veku.

                 ¹ Beneške republike.


                  102
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109