Page 28 - Dalle origini ai giorni nostri: convergenze e divergenze tra lingue slave
P. 28

Paola Bocale


                       Keevallik, L. 2006. ‘From Discourse Pattern to Epistemic Marker:
                           Estonian (ei) Tea “Don’t Know”.’ Nordic Journal of Linguistics
                           29:173–200.
                       ———. 2011. ‘The Terms of Not Knowing.’ In The Morality of Knowledge in
                           Conversation, edited by T. Stivers, L. Mondada, and J. Steensig, 184–
                           206. Cambridge: Cambridge University Press.
                       Khan, N. 2012. ‘Konstrukcija ja ne znaju v russkoj spontannoj reči: soot-
                           nošenie raznych funkcional’nych tipov.’ Mir russkogo slova 3:24–29.
                       Konkina, A. 2017. ‘Performativnaja formula “ja znaju” v russkoj rok-poe-
                           zii 1990-ch gg.’ In Russkaja rok-poezija: tekst i kontekst, edited by A.
                           Konkina, 19–25. Ekaterinburg: Tver.
                       Laury, R., and S. Okamoto. 2011. ‘Teyuka and I Mean as Pragmatic
                           Parentheticals in Japanese and English.’ In Subordination in
                           Conversation: A Cross-Linguistic Perspective, edited by L. Ritva and R.
                           Suzuki, 209–238. Amsterdam: Benjamins.
                       Lindström, J., and S. Karlsson. 2016. ‘Tensions in the Epistemic
                           Domain and Claims of No-Knowledge: A Study of Swedish Medical
                           Interaction.’ Journal of Pragmatics 106:129–147.
                       Lindström, J., Y. Maschler, and S. Pekarek Doehler. 2016. ‘A Cross-
                           Linguistic Perspective on Grammar and Negative Epistemics in Talk-
                           In-Interaction.’ Journal of Pragmatics 106:72–79.
                       Maschler, Y. 2012. ‘Emergent Projecting Constructions: The Case of
                           Hebrew Yada (“Know”).’ Studies in Language 36 (4): 785–847.
                       ———. 2017. ‘The Emergence of Hebrew Loydea/Loydat (‘I Dunno MASC/
                           FEM’) from Interaction: Blurring the Boundaries between Discourse
                           Marker, Pragmatic Marker, and Modal Particle.’ In Pragmatic
                           Markers, Discourse Markers and Modal Particles: New Perspectives, edit-
                           ed by A. Sansò and C. Fedriani, 37–69. Amsterdam: Benjamins.
                       Neary-Sundquist, C. 2013. ‘The Use of Hedges in the Speech of ESL
                           Learners.’ Elia 13:149–174.
                       Norde, M., and K. Beijering. 2014. ‘Facing Interfaces: A Clustering
                           Approach to Grammaticalization and Related Changes.’ Folia
                           Linguistica 48 (2): 385–424.
                       Pekarek Doehler, S. 2011. ‘Clause-Combining and Sequencing of
                           Actions: Projector Constructions in French Talk-In-Interaction.’ In
                           Subordination in Conversation: A Cross-Linguistic Perspective, edited by
                           R. Laury and R. Suzuki, 103–148. Amsterdam: Benjamins.
                       ———. 2016. ‘More Than an Epistemic Hedge: French je Sais Pas “I Don’t
                           Know” as a Resource for the Sequential Organization of Turns and
                           Actions.’ Journal of Pragmatics 106:148–162.
                       ———. 2022. ‘Multimodal Action Formats for Managing Preference:
                           Chais Pas ‘Dunno’ Plus Gaze Conduct in Dispreferred Responses to
                           Questions.’ Journal of Pragmatics 197:81–99.



                  26
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33