Page 224 - Manj razširjeni evropski jeziki in jezikovne politike
P. 224

Summary


                  tutions, most other European countries, on the contrary, solved the prob-
                  lematics related to this question simply by passing either a special law or
                  legal regulation about it. The Parliament of the Republic of Slovenia had
                  passed the Law on the Use of the Slovenian Sign Language (zuszj) al-
                  ready in 2002, whereas in 2021 Slovenian Sign language was enshrined in
                  theConstitutionoftheRepublic ofSlovenia.Inparallel,asthefirstcountry
                  in the world, Slovenia enshrined Tactile Sign language in its constitution,
                  i.e. the language for the deaf blind. Accordingly, Slovenia has become one
                  of the few countries in the European and global context which recognises
                  the special status at the highest institutional level of those with hearing
                  difficulties, to the deaf and the deaf-blind minority as well as their fam-
                  ily members. Up to now, it is International Sign (is) which has reached
                  the maximum degree of development, from the quantitative point of view
                  this means that experts have developed approximately one million ges-
                  tures, whilst for instance Slovenian Sign contains merely around 20.000
                  gestures.
                    A substantial part of this work studies the mutual influences of micro-
                  languages and dialects in the area of the Slovenian-Italian state border or
                  in other words on the border between the Slavic and Romance linguistic
                  spheres. The study of the Alpine-Romance/Rhaeto-Romance triplet, i.e.
                  the chain Friulian-Dolomitic Ladin-Swiss Romansh, extending from the
                  coasts of the extreme north of the Adriatic across the Carnic Alps and
                  Dolomites to the Alpine valleys of southeastern Switzerland, some lin-
                  guists adding even a part of Croatian Istria as the fourth member, and the
                  Ladin Question, It. Questione Ladina, i.e. the dilemma of the Romance lin-
                  guistics experts whether or not these three (or four) language units con-
                  stitute a whole or not, introduces the reader to longer research on Friu-
                  lian, one of the Slovenian language’s two nearest western neighbours. The
                  native speakers of this less widely spoken language with the status of an
                  official minority language in the Italian autonomous region Friuli Venezia
                  Giulia (fvg) mainly refer to their local idiom as marilenghe, Frl. mother
                  tongue. It is a language characterised by a rich literary pedigree which has
                  recently entered the process of revitalisation on a large scale and in differ-
                  ent fields of life, but in spite of that, is considered a seriously endangered
                  language. It is being intensively standardised: Friulian lexicography, scien-
                  tific discourse, developing professional vocabulary etc. have been a chal-
                  lenge over the last three decades. One of the biggest problems connected
                  with its development is the lack of authentic texts in Friulian, which is why
                  writers and scientists and teachers/professors too often use Italian texts as


                  222
   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229