Page 56 - Diversity in Action
P. 56

Marco Magnani, Federica Ricci Garotti, and Katharina Salzmann


                       Note
                       This contribution stems from the close collaboration among the three authors.
                       For the concerns of the Italian academy, Federica Ricci Garotti takes responsi-
                       bility for the section ‘Language Transfer: Old Misconceptions, New Definitions,’
                       Marco Magnani for the section ‘All That Glitters Is Not Transfer,’ and Katharina
                       Salzmann for the section ‘All That Transfers Is Not Glitter.’

                       References and Further Reading
                       Andersen, R. (1983). Transfer to somewhere. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Lan-
                          guage transfer in language learning (pp. 177–201). Newbury House.
                       Artoni, D., & Magnani, M. (2021). L’interferenza grammaticale della prima lin-
                          gua sulla seconda: uno studio sul caso accusativo in russo L2. Linguistica
                          e Filologia, 41, 51–86.
                       Belke, G. (2003). Didaktisch-methodische Grundlagen einer bilingualen Alpha-
                          betisierung. In M. Heine, A. Riccò, &D. Schoof-Wetzig (Eds.), BilingualesLer-
                          nen im interkulturellen Kontext (pp. 92–109). Westermann Schulbuchver-
                          lag.
                       Edmondson, W. J. (1999). Twelve lectures on second language acquisition. Narr.
                       Grimm, A., & Cristante, V. (2022). Deutsch als Zweitsprache: DaZ. Universitätsver-
                          lag Winter.
                       Haberzettl,S.(2005). Der Erwerb der Verbstellungsregeln in der Zweitsprache
                          Deutsch durch Kinder mit russischer und türkischer Erstsprache. Niemeyer.
                       Håkansson, G., Pienemann, M., & Sayehli, S. (2002). Transfer and typological
                          proximityinthecontextofL2processing.SecondLanguageResearch,18(3),
                          250–273.
                       Hufeisen, B., & Marx, N. (2014). EuroComGerm: Die sieben Siebe: Germanische
                          Sprachen lesen lernen. Shaker.
                       Kawaguchi, S. (2002). Grammatical development in learners of Japanese as
                          a second language. In B. Di Biase (Ed.), Developing a second language:
                          Acquisition, processing and pedagogy of Arabic, Chinese, English, Italian,
                          Japanese, Swedish (pp. 17–28). Language Australia.
                       Kellerman, E. (1995). Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere? Annual Re-
                          view of Applied Linguistics, 15, 125–150.
                       Magnani, M. (2022). Lingue facili, lingue difficili. In S. Merlin Defanti (Ed.), Piccolo
                          manuale di linguistica (pp. 53–67). Gribaudo.
                       McDonough, S. (1999). Learner strategy. Language Teaching, 32(1). https://doi
                          .org/10.1017/S0261444800013574
                       Müller, N., Kupisch, T., Schmitz, K., & Cantone, K. (2007). Einführung in die
                          Mehrsprachigkeitsforschung. Narr Francke Attempto.
                       Oerter, R. (2000). Implizites Lernen beim Sprechen, Lesen und Schreiben. Un-
                          terrichtswissenschaft, 28(3), 239–256.


                  56
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61